こんにちはりっきぃです。
今回は、「鬼滅の刃」に登場するキャラクターたちの名言を英語にしてみました。フレーズごとに英文の解説をつけていますので、理解を深めながら名言を楽しみつつ見ていきましょう!
- 生殺与奪の権を他人に握らせるな!!
- 頑張れ 炭治郎 頑張れ!!俺は今までよくやってきた!!俺はできる奴だ!!
- 老いることも死ぬことも、人間という儚い生き物の美しさだ
- お前が言ったことは全部な 今俺が言おうとしてたことだぜ!!
- 炭治郎・・・俺・・・守ったよ・・・
- 何回生まれ変わっても アタシはお兄ちゃんの妹になる絶対に!!
- とっととくたばれ糞野郎
- 関係ありません立ちなさい。蟲柱 胡蝶しのぶ
- 俺は派手にハッキリと命の順序を決めている。まずはお前ら三人、次に堅気の人間たち、そして俺だ
- 目が覚めてよかった・・・
- 君はさ なんで自分だけが本気じゃないと思ったの?
- 俺と禰豆子の絆は誰にも引き裂けない!!
- 無惨 お前は 存在してはいけない生き物だ
- 強さというものは肉体に対してのみ使う言葉ではない
- 悔しくてもなくんじゃねえ どんなに惨めでも恥ずかしくても、生きてかなきゃならねえんだぞ
- 胸を張って生きろ
生殺与奪の権を他人に握らせるな!!
Don't let others have the power of life and death!!
「ドント レット アザ-ズ ハブ ザ パワ- オブ ライフ エン デス」
- 「let +人 〜 」=「人に〜させる」
- 「others」=「他人」
- 「power of life and death」=「生殺与奪の権」
頑張れ 炭治郎 頑張れ!!俺は今までよくやってきた!!俺はできる奴だ!!
Good luck, Tanjiro! Good luck! I've done well so far! I'm a can-do guy!!
「グッドラック タンジロ- グッドラック アイブ ダン ウェル ソ- ファ- アイ マ キャンドゥ ガイ」
- 「good luck」=「がんばろう」
- 「have done well」=「よくやった」
- 「so far」=「これまでのところ」
老いることも死ぬことも、人間という儚い生き物の美しさだ
Aging and dying are the beauty of the fragile creature called human.
「エイジング エイ ダイイング ア- ザ ビュ-ティ オブ ザ フレジィル クリ-チャ- コ-ルド ヒュ-マン」
- 「fragile」=「壊れやすい」
- 「creature」=「生き物・創造物」
- 「called 〜」=「〜と呼ばれる・〜という」
お前が言ったことは全部な 今俺が言おうとしてたことだぜ!!
Everything you just said, that's what I was going to say!
「エブリシング ユ- ジャスト セッド ザッツ ワ ライ ワズ ゴ-イン トゥ セイ」
- 「you just sad」が直前の「everything 」を修飾し、「あなたが言ったことの全て」となります。
- 「that's 〜 」=「それは〜のことだ」
- 「what S + V」=「SがVしたこと・もの」 このwhatは、先行詞を持たない関係代名詞です。
炭治郎・・・俺・・・守ったよ・・・
Tanjiro... I... protected... you.
「タンジロ- アイ プロテクテッド ユ-」
- 「protect」=「守る・保護する」
何回生まれ変わっても アタシはお兄ちゃんの妹になる絶対に!!
No matter how many times I'm reincarnated, I'll always be your sister‼︎
「ノ- マタ- ハウ メニ タイムズ アイム リ-インカ-ネイテッド アイル オルウェイズ ビ ユア- シスタ-」
- 「no matter how 〜」=「どんなに〜であろうとも」
- 「reincarnate」=「生まれ変わる」
とっととくたばれ糞野郎
Get the hell out of here. you bastard
「ゲット ザ ヘル アウト オブ ヒア- ユ- バスタ-ド」
- 「get out of here」=「ここから出ていきなさい
- 「you bastard」=「このろくでなし」
関係ありません立ちなさい。蟲柱 胡蝶しのぶ
It doesn't matter, just stand up. Mushibashira, Shinobu Kocho
「イフ ダズント マタ- ジャスト スタン ダップ ムシバシラ シノブ コチョ-」
- 「it doesn't matter」=「関係ない」
俺は派手にハッキリと命の順序を決めている。まずはお前ら三人、次に堅気の人間たち、そして俺だ
I've decided on a order of life in a flashy and clear manner. First the three of you, then the upstanding humans, and then me.
「アイブ ディサイデツド オン ナ オ-ダ- オフマ ライフ イン ナ フラッシィ エン クヒア- マナ- ファ-スト ザ スリ- オマ ユ- ゼン ジ アップスタンディング ヒュ-マンズ エン ゼン ミ-」
- 「decide on 〜」=「〜を決める・決定する」
- 「manner」=「方法・仕方・行儀・習慣」
- 「and then」=「そして」 「and then?(それで?)」はよく使える表現です。
目が覚めてよかった・・・
I'm glad you're awake...
「アイム グラド ユ-ア- アウェイク」
- 「I'm glad S + V」=「SがVしてくれて嬉しいです。」 このgladの後ろには接続詞thatがあり、しばしば省略されます。
君はさ なんで自分だけが本気じゃないと思ったの?
What makes you think you're not the only one who's serious?
「ワット メイクス ユ- シンク ユ-ア- ナット ジ オリ- ワン フ-ズ シリ-ズ」
- 「makes」はletなどの使役動詞(〜させる)のことです。「what makes 〜 ?」=「何が〜にそうさせるのか?」
- 「serious」=「深刻な・本気の」
俺と禰豆子の絆は誰にも引き裂けない!!
No one can tear the bond between me and Nezuko!!
「ノ-ワン キャン ティア- ザ ボンド ビトウィ-ン ミ- エン ネズコ」
- 「tear」=「引き裂く」
- 「bond」=「結合する・絆」 木工用ボンドの"ボンド"のこと
- 「between A and B」=「AとBの間」
無惨 お前は 存在してはいけない生き物だ
Muzan. You're a creature that shouldn't exist.
「ムザン ユ-ア- ア クリ-チャ- ザット シュドント イグジスト
- 「shouldn't(should not) 〜」=「〜すべきでない」
- 「exist」=「存在する」
強さというものは肉体に対してのみ使う言葉ではない
Strength is not a word we use only for the body.
「ストレングス イズ ナット ア ワ-ド ウィ- ユ-ズ オンリ- フォ- ザ ボディ」
- 「strength」=「強さ」
- wordとweの間には関係代名詞which(that)が省略されています。
- 「only for 〜」=「〜に対してのみ」
悔しくてもなくんじゃねえ どんなに惨めでも恥ずかしくても、生きてかなきゃならねえんだぞ
Don't be sorry, no matter how miserable or embarrassed you are, you've got to live.
「ドント ビ- ソ-リ- ノ- マタ- ハウ ミセラブル オア エンバレスド ユ- ア- ユ-ブ ゴッ トゥ リブ」
- 「miserable」=「惨めな」
- 「embarrassed」=「当惑した」
- 「have got to 〜(動詞の原形)」=「〜しないと」
胸を張って生きろ
Stand tall and be proud.
「スタンド ト-ル エン ビ- プラウド」
- 動詞(ここではstandのこと)で始まる文は命令文です。
- 「stand tall」=「堂々と立つ」
- 「be proud」=「誇りに思う」
以上が、「鬼滅の刃」の英語版名言集でした。お気に入りの名言や好きなキャラクターの名言がありましたら、ぜひ覚えてみて下さい!
というわけで、今回は以上です。